アポピとセケンエンラー 三回目。

Now as for King A[pophis], L.P.H., it was his wish to s[end] an inflammatory message (to) King Sekenenre, [L.P.H., the] Prince of the Southern City.


今や、アポピ王(万歳!)は南の街の王子であるセケンエンラー王に(万歳!)へ、激昂させるメッセージを届けることを望んだ。


And a[fter] many days following this, King [Apophis, L.P.H.], then had [the high official]s of his [palace] summoned, [and he proposed to them that a messenger should be] sent [to the Prince of the Southern City with] a complaint...[concerning the] river, [but he was unable to compose it himself.


そしてこの数日の後、アポピ王(万歳!)は王宮の高官を召喚した。そして南の街の王子へ、河に関して落ち着くことが出来ぬ、と不満のメッセージを送らねばならないと提唱した。


 

Thereupon his] scribes and wise men... and high officials [said: "O so]vereign, [our lord, demand that there be a withdrawal from the] canal of hippopotamuses [which lies at the east of the City because] they don't let [sleep come to us either in the daytime or at ni]ght, [for the noise of them is (in) our citizens' ear(s)."

そこで、彼の書記と賢者、高官達は言った。「おお、統治者、私達の主。町の東に位置する河馬の運河の撤退を要求します。何故なら我々の所に来た我々の市民の耳は、それらの雑音の為に、昼か夜どちらか一方が眠る事が出来ない」

……?「canal of hippopotamuses」って、「河馬達の運河」だよねぇ?運河の河馬じゃないよね……?
「they don't let [sleep come to us either in the daytime or at ni]ght,」って、「昼も夜も眠らせない」と「昼か夜のどちらか一方を眠らせない」のどっちなんだろう?


And King Apophis, L.P.H., answered them saying: "I shall send to the Prince of the [Southern Ci]ty... command... [that we may assess the power of the god who is] with him as protector. He does not rely upon any god that is in the [entire land] except Amun-Re, King of the Gods."

そしてアポピ王は彼らに答えて言った。「私は南の町の王子に命令を送ろう。我々は彼の保護者として共にある神の力を評価するかもしれない。彼は神々の中の王であるアメンラー以外の全土の神を頼らない」