カーメス王碑文 3回目。

ええと、良く分らないままに自力で訳した分を羞恥プレイ。

Second Kamose stela


カーメス王 第二石碑 


'Bad news is in your town: you are driven back in the presence of your army, and your authority is restricted - inasmuch as you, in your capacity as suzerain, have made me a chief - so that (now) you must (even) beg for the block where you shall fall.
Look behind you! My troops are a threat behind you.
The mistresses of Avaris shall not conceive, their hearts shall not budge in the midst of their bodies, when the war-whoop of my troops is heard!'


「悪い知らせはおまえの街にある。おまえはおまえの軍の面前で退き返し、そしておまえの権限は制限される。―おまえのために、領主としての資格で私を最高の指導者にせよ。おまえはおまえが殺されようとするまな板さえも願わねばならないからだ。
後ろを見よ!私の軍がおまえの背後の脅威である。
私の軍隊の鬨の声が聴こえる時、アヴァリスの愛人達は孕まず、彼等の心臓は彼等の体の中で動かぬだろう!


さっぱり分かりません。(泣
and your authority is restricted - inasmuch as you, in your capacity as suzerain, have made me a chief - so that (now) you must (even) beg for the block where you shall fall.


とらの巻から引用

「おまえは配下の軍隊とともに追い返され、おまえの演説――これにより、おまえはただの支配者だが、私は最高の王だとわかる――は、自分が切り刻まれるまな板を自分で要求するほど情けない!お前の惨めな背中を見よ!我が軍は後ろからおまえに迫っている!」
地図で読む世界の歴史 古代エジプト p.52より

……ナゼダ。



I put in at Per-djedken, my heart happy, so that I might let Apopy experience a bad time, that Syrian prince with weak arms, who conceives brave things which never come about for him!
I arrived at Yenyet-of-the-southward-journey, and I crossed over to them to greet them.
I put the fleet (already) equipped in order, one behind the other, in order that I might take the lead, setting the course, with my braves, flying over the river as does a falcon, my flag-ship of gold at their head, something like a divine being at their front. I made the might transport boat beach at the edge of the cultivation, with the fleet behind it, as the sparrow-hawk uproots (plants) upon the flats of Avaris!

私はペル・ジェドケンに寄港し、幸福だったので、彼の為に決して起たずして勇敢な事を考える、腕の弱いシリアの王子であるアポピに悪い時間を経験させようとした!
私は南の旅のイエンエトへと到着し、そして私は彼らを向かえるためにそこへ渡った。
私は命令どおりに装備された艦隊を、一つは他の物の後ろに配置し、私がリードするかもしれない為にコースを決め、私の勇士とともに、実際に鷹のように川を飛び越え、私の黄金の旗艦は彼等の頭を目掛け、彼等の正面にある神の存在のような何か。
私は耕作されている縁の岸辺にボートを運び、艦隊がそれの後にあり、ハイタカのようにアヴァリスの平地の上の植物を根こそぎにした!


I espied his women upon his roof, peering out of their windows towards the harbor.
Their bellies stirred not as they saw me, peeping from their loop-holes upon their walls like the young of jnH-animals in their holes, saying: 'He is swift!'
Behold! I am come, a successful man!
What remains is in my possession, and my venture prospers!
As mighty Amun endures, I shall not leave you, I shall not allow you to tread the fields even when I am not (here) with you!
Does your heart fail, O you vile Asiatic?
Look! I drink of the wine of your vineyards which the Asiatics whom I captured pressed out for me.
I have smashed up your resthouse, I have cut down your trees, I have forced your women into ships' holds, I have seized [your] horses; I haven't left a plank to the hundreds of ships of fresh cedar which were filled with gold, lapis, silver, turquoise, bronze axes without number, over and above the moringa-oil, incense, fat, honey, willow, box-wood, sticks and all their fine woods - all the fine products of Retenu - I have confiscated all of it! I haven't left a thing to Avaris to her (own) destitution: the Asiatic has perished! Does your heart fail, O you vile Asiatic, you who used to say: 'I am lord without equal from Hermopolis to Pi-Hathor upon the Rekhty water. (As for) Avaris on the Two Rivers, I laid it waste without inhabitants; I destroyed their towns and burned their homes to reddened ruin-heaps forever, because of the destruction they had wrought in the midst of Egypt: they who had allowed themselves to hearken to the call of the Asiatics, had forsaken Egypt, their mistress!


私は彼の屋根の上の女を見つけ出し、港の方向から彼らの窓を凝視した。
彼らの腹は私を見なかったかのように微かに動き、壁の隙間から穴の中の若いjnH-動物(トカゲ)のように覗き見て言った。「彼は速い!」
見よ!私は来た、成功した男だ!
残った物は私の所持品であり、そして私の冒険は成功した!
偉大なアメンが耐え抜いたように、私はおまえの許を去らず、私はおまえと共にここにいない時でさえも、おまえが畑を蹂躙することを許さないだろう!
おまえの心臓は衰えよ、おお、おまえは卑しいアジア人だろう?
見よ!私は私が捕えて私の為に絞り出したアジア人のワイン畑のワインを飲む。
私は貴方の休泊所を打ち壊し、私はおまえの木々を切り倒し、おまえの女を船の中に拘留することを強制し、私はおまえの馬を捕え、
私は黄金と、ラピスと、銀と、トルコ石と、数えきれない青銅の軸で満たされた新しい杉の何百もの船の厚板を後に残して行かなかった。モリンガ油に加えて香料、油脂、蜂蜜、柳材、ツゲの木、棒とそれら全ての良い木―Retenuを作るのに良い全ての木―私はそれら全てを没収した!
私は彼女自身の窮乏の為にアヴァリスに物を残さなかった。アジア人は死んだ。
おまえの心臓は衰えよ。おお、おまえは言うために使われた卑しいアジア人だ。
私はヘルモポリスからRekhty 水の上のピ・ハトルまでの同等でない支配者である。
二本の川の上のアヴァリスに関して、私は住人をやせ衰えさせる事なく平らげた。
私は彼等の町を破壊し、永遠に遺跡の山を赤く染める為に彼等の家々を燃やした。
それは彼らがエジプトの中部で加えた破壊の為であり、アジア人の呼びかけに耳を傾ける事を自身に許した彼らはエジプトと彼等の愛人を見捨てた!